Издание «Миграция из Восточной и Центральной Европы в период холодной войны. Справочник» представляет ученых из 8 стран, изучающих эмигрантов из бывшего социалистического лагеря. Каждая глава предлагает основную информацию – от бегства (направления, люди, организации, отношения через железный занавес) до падения коммунизма и возвращения. Д-р Паули Хейккиля, в настоящее время гостевой профессор в Латвийском университете, написал главу об эстонской, латвийской и литовской эмиграции. Он рассказал:
«Проект начинался на различных конференциях об эмиграции из Центральной и Восточной Европы. Доклады о национальных диаспорах следовали по одной и той же схеме и звучали как одна и та же история, но только с разными именами. Конечно, эти истории важны как таковые, но был достигнут широкий консенсус относительно того, чтобы обойти такое представление, получив структурированные презентации в письменном виде, и затем искать параллели и сходства в других национальных группах. Это могло бы усилить теоретические перспективы в нашем изучении диаспор и обнаружить, что по-настоящему уникально в каждой национальной эмиграции. Доцент Анна Мазуркевич из Гданьского университета являлась организатором многих из этих конференций и стала редактором антологии. Руководящие принципы были изложены в ноябре 2014 года, и хотя Анна проделала заслуживающую похвалы работу, книга вышла в мае 2019 года. Для такого труда нужно время.
Изначально моя идея состояла в том, чтобы у статьи о Балтийских странах было три автора, но я быстро оказался от нее. Мне пришлось бы стать временным редактором, чтобы получить материалы у двух других авторов и поместить их в одну презентацию. Я подумал, что будет столь же обременительно найти информацию самому. Коллективная статья повторила бы эстонские, латвийские и литовские истории. Конечно, существуют значительные различия в этих диаспорах (такие как эстонцы в Швеции и литовцы на Западе с XIX века), но, с другой стороны, эти три группы вовлечены в балтийское сотрудничество в таком масштабе, который невозможно игнорировать.
Принципы предписывали суммировать текущее исследование, больше того, было указание ограничить материал на английском языке. Это устраняло проблему трех языков и моих неодинаковых языковых навыков. Целью было также ознакомить с балтийскими ситуациями исследователей за пределами региона. The Baltic Heritage Network упомянуто в статье как пример продолжающегося балтийского сотрудничества и место для начала поиска архивных источников.
Наибольшим вызовом и главным отличием от других глав в антологии было достичь сбалансированной пропорции для каждой национальной группы. Однако мой амбициозный план иметь систематизированную таблицу для каждой национальной группы в каждой стране назначения провалился. Если я не мог получить определенных показателей для каждого случая, я не мог использовать этот конкретный показатель для двух других стран, только некоторые приблизительные соответствия. Наиболее значительная деталь была упущена в отношении всемирных фестивалей: эстонцы начали проводить свои фестивали в Торонто в 1972 году каждые четыре года, но я не мог собрать информацию о сборах латышей и литовцев, и даже эстонский пример был случайно стерт.
Несмотря на эти недостатки, я удовлетворен результатом. Статья, как и книга, не является последним словом об эмиграции времен холодной войны, но, можно надеяться, привлечет новых исследователей к этой теме».
Книга доступна для скачивания на сайте DeGruyter: [https://www.degruyter.com/document/doi/10.1515/9783110610635/html]. Более доступная бумажная версия вышла в декабре 2020 года.